Olá, ceacedista!

Este ano, não vejo muitas possibilidades de interposição de recurso contra o gabarito preliminar na prova de inglês de primeira fase do CACD.

Contudo, coletei, junto a alunos e alunas (via questionário), impressões sobre quais itens apresentaram maior dificuldade e, nesta postagem, comentarei os quatro itens que foram interpretados como mais difíceis dentre os respondentes. 

Item 124 In “issue characteristics” (second sentence of the first paragraph), the word “issue” can be correctly replaced with key without altering the meaning of this expression.

(53,8% dos respondentes tiveram dificuldade com este item.)

Gabarito preliminar: ERRADO

Comentário: “Issue” é um substantivo que está sendo utilizado como attributive noun para pré-modificar o substantivo “characteristics”. No contexto, “issue” tem o sentido de “an important subject that people are areguing about or discussing” e referencia as “cyber issues” mencionadas no contexto. O sentido é de “tema”, “questão”, “assunto em discussão”. 

A substituição por “key” não manteria o sentido da expressão. Enquanto “issue charcateristics” se refere a características que são próprias desse tema, “key charcateristics” significa que são as características principais (em comparação a outras, menos importantes). Assim, “key” introduziria uma ideia de relevância/centralidade que não corresponde ao sentido de “issue” (que é o que está sendo testado no item).

Item 125 The excerpt “awareness has grown of the scope and scale of violence and discrimination” (first sentence of the text) means that awareness has grown from a better understanding of the scope and scale of violence and discrimination.  

(46,2% dos respondentes tiveram dificuldade com este item.)

Gabarito preliminar: ERRADO

Comentário: No texto, “of the scope and scale of violence and discrimination” complementa o sentido de “awareness”. O texto não dá a entender por que ou com base em que essa conscientização aumentou; contudo, o item afirma que a conscientização aumentou com base na melhor compreensão do escopo e da dimensão. Assim, o texto afirma que “houve um aumento da consciência sobre X”, mas o item afirma que “esse aumento ocorreu com base em Y”, o que não corresponde aos sentidos construídos no contexto. 

Item 129 The statement made in the last sentence of the text stops short of making a categorical claim that the countries referred to have achieved the greatest progress in protecting the rights of gay men and lesbians.

(38,5% dos respondentes tiveram dificuldade com este item.)

Gabarito preliminar: CERTO

O texto afirma que há países que “have arguably recorded the most progress” na proteção dos direitos de homens gays e lésbicas. O advérbio “arguably” sinaliza que essa avaliação é passível de contestação – ou seja, não é apresentada de forma categórica. Assim, pode-se dizer que o texto “stops short of making a categorical claim”: ele sugere essa conclusão, mas evita formulá-la de forma categórica através da modalização adverbial. 

Item 141 There is an ambiguity in the second sentence of the text, resolved by the mentioning of a politician’s name.

(38,5% dos respondentes tiveram dificuldade com este item.)

Gabarito preliminar: CERTO 

A ambuiguidade se dá em “his Polish counterpart”: não sabemos, até esse trecho do texto, se “his” tem como referente “Jimmy Carter” ou “his translator”, ambos mencionados anteriormente no texto. Assim, “his Polish counterpart” poderia referir-se ao homólogo polonês de Carter ou, potencialmente, ao do tradutor. Essa ambiguidade é desfeita com a menção ao nome “Edward Gierek”, figura política e, portanto, compatível com a ideia de “counterpart” de um presidente, o que permite identificar corretamente o referente de “his Polish counterpart” como sendo “Jimmy Carter”.

Cheers!